No exact translation found for يومية الأجور

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic يومية الأجور

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Pide al Secretario General que asegure que los jornaleros en las misiones de mantenimiento de la paz conozcan sus derechos y obligaciones y que tengan acceso a procedimientos de recurso adecuados dentro del marco de las Naciones Unidas;
    تطلب إلى الأمين العام كفالة توعية العاملين مقابل أجور يومية في بعثات حفظ السلام ‏بحقوقهم والتزاماتهم وكفالة استفادتهم من إجراءات الانتصاف المناسبة في إطار الأمم ‏المتحدة؛
  • Pide al Secretario General que se asegure de que los jornaleros en las misiones de mantenimiento de la paz conozcan sus derechos y obligaciones y tengan acceso a procedimientos de recurso adecuados dentro del marco de las Naciones Unidas;
    تطلب إلى الأمين العام كفالة توعية العاملين مقابل أجور يومية في بعثات حفظ السلام ‏بحقوقهم والتزاماتهم واستفادتهم من إجراءات الانتصاف المناسبة في إطار الأمم ‏المتحدة؛
  • Estos mecanismos permiten que los pescadores tengan liquidez para costear sus gastos diarios (combustible, alquileres, salarios, entre otros) en espera del pago de sus clientes (que puede tardar varios días o semanas si el pescado se elabora o exporta).
    وتسمح هذه الآليات للصيادين بعدم نفاد النقدية لديهم وبدفع تكاليفهم اليومية (الوقود والإيجار والأجور، إلخ) إلى أن يتلقوا مدفوعات من زبائنهم (وهو الأمر الذي يمكن أن يستغرق بضعة أيام إلى بضعة أسابيع إذا جرى تجهيز السمك أو تصديره).
  • La Comisión observó que el Comité de Derechos Humanos había expresado una gran preocupación sobre la situación de las niñas migrantes que abandonan las zonas rurales para trabajar en el servicio doméstico en zonas urbanas que, según algunas fuentes, trabajan un promedio de 16 horas al día por salarios muy bajos o sin recibir remuneración alguna y son a menudo víctimas de violaciones y malos tratos y de la prostitución.
    لاحظت اللجنة أن لجنة حقوق الإنسان أعربت عن قلق بالغ بشأن حالة البنات المهاجرات اللاتي يغادرن الأرياف للعمل في المنازل في المناطق الحضرية واللاتي يعملن، وفقا لبعض المصادر، لمدة تصل في المتوسط إلى 16 ساعة في اليوم لقاء أجور زهيدة جدا أو بلا أي أجر، وغالبا ما يتعرضن للاغتصاب، وسوء المعاملة ويرغمن على ممارسة البغاء.
  • Desde el comienzo de la década de 1990 (que fue una época marcada por un fuerte empeoramiento en las condiciones socioeconómicas del país) hasta la actualidad, a causa de los bajos salarios y la escasa protección social, se viene observando una disminución de personal cualificado en el sector de la enseñanza, ya que muchos profesores hombres optan por abandonar la docencia.
    فمنذ مطلع التسعينات - وهي فترة تدهورت فيها بشدة ظروف البلد الاجتماعية - الاقتصادية - وحتى اليوم، يلاحَظ أن تدني الأجور وضعف شبكة الضمان الاجتماعي يؤديان إلى هروب الكوادر ذات الكفاءة العالية من النظام التعليمي، وأن كثيراً من الرجال يفضلون ترك مهنة التدريس.
  • El artículo Kha 8-1 de la Ley del matrimonio protege a las mujeres no casadas que quedan embarazadas; si incoan pleito, el hombre declarado responsable debe pagar a la mujer una cantidad igual al salario nacional diario de 10 meses para sufragar el costo del tratamiento médico, además de un subsidio para el mantenimiento de los hijos equivalente al 20% del ingreso mensual.
    البند خا8 - 1 من قانون الزواج يحمي المرأة غير المتزوجة التي تحمل، وإذا رفعت دعوى يُحكم على الرجل التي تثبت مسؤوليته عن الحمل بدفع مبلغ مساو للأجور اليومي الوطني لمدة 10 أشهر إلى المرأة مقابل تكاليف العلاج الطبي، إلى جانب علاوة الدعم للطفل معادلة لنسبة 20 في المائة من الدخل الشهري.